cód.:
8250
Huasipungo, Jorge Icaza (Tradução de Gilson Charles dos Santos)
O realismo brutal de Jorge Icaza Huasipungo é o nome dado à parcela de terra cedida aos indígenas pelo latifundiário em troca do cultivo de toda a propriedade, sendo parte fundamental para a manutenção de um sistema socioeconômico rural baseado na exploração do povo quéchua. Tal modelo de negócio transformava os povos originários em moedas de troca, peças que podiam ser vendidas como qualquer ferramenta, gado ou terreno da fazenda. Considerado um romance modelar do Indigenismo pela maioria dos críticos, precedeu o realismo mágico e deu força ao chamado realismo brutal, cujas relações humanas são pautadas na violência e na omissão de qualquer direito humano. Para além da denúncia à brutalidade dos latifundiários, o romance traz à tona a participação do Estado e da Igreja na manutenção desse sistema de influencias feudalistas – apresentando uma clara contradição do discurso civilizatório vigente na América Latina no início do século 20. Literatura Equatoriana.
Marca:
Categoria:
Seja o primeiro a comentar!
-
Alice Através do Espelho e o que Ela Encontrou lá, Lewis Carroll (Tradução de Pepita de Leão)
-
O Papa Negro, Ernesto Mezzabotta (Tradução não mencionada)
-
A Voz das Águas, Leila Aboulela (Tradução de Gabriela Araujo - Tag Inéditos 79 - Outubro/2024)
-
Mau Hábito, Alana S. Portero (Tag Curadoria 123 - Outubro/2024)
-
O Beijo de Chocolate, Laura Florand (Tradução de Marsely De Marco Martins Dantas)
-
O Ladrão do Tempo, John Boyne (Tradução de Henrique de Breia e Szolnoky)
-
A Raposa Sombria: Uma Lenda Islandesa, Sjón (Tradução de Luciano Dutra)
-
Terra Candura: Poesia Islandesa Reunida - Edição Bilíngue, Kristján Jónsson, Jónas Hallgrímsson e outros (Tradução de Lucas Alencar)
-
Do Que Eu Falo Quando Eu Falo de Corrida, Haruki Murakami (Tradução de Cássio de Arantes Leite)