cód.:
6057
Finnegans Wake: Volume 4, James Joyce (Tradução de Donaldo Schülher)
A Ateliê Editorial apresenta ao público brasileiro a primeira tradução completa para o português do romance mais experimental de James Joyce. A partir de um pequeno núcleo de personagens, o autor tenta contar a história do mundo e da literatura. Para isso, associa mitos e ícones antigos aos protagonistas do folclore e da história de seu país, a Irlanda. A obra, escrita ao longo de dezesseis anos, levou quatro anos de trabalho para ser vertida ao nosso idioma. Nos cinco volumes desta premiadíssima edição bilíngue, o leitor encontra notas explicativas do tradutor, o professor Donaldo Schüler, além de belas imagens produzidas por Lena Bergstein e Hélio Vinci especialmente para a publicação. O texto original, um fluxo único de 628 páginas, foi dividido em 17 capítulos, a fim de facilitar a leitura. Este quarto volume contém o Livro II, que contém os capítulos de 9 a 12, retratando o momento no qual o enredo se dirige à história dos filhos e narra suas trajetórias. O processo criativo de tradução se destaca por ser tão preciso que é possível acompanhá-lo linha a linha com o original. Prêmio APCA de Tradução 2003 “Fato Literário” da Feira do Livro de Porto Alegre 2003 Prêmio Jabuti de Tradução 2004 Tradução Donaldo Schüler Ilustrações Hélio Vinci
Marca:
Categoria:
Produto
Frete e prazo:
Pague com PIX
PARCELAMENTO | |
1x R$20,80 com juros de 3,99% | 3x R$7,46 com juros de 3,99% |
2x R$10,80 com juros de 3,99% | 4x R$5,80 com juros de 3,99% |
*com juros de 3,99% |
Seja o primeiro a comentar!
-
Alice Através do Espelho e o que Ela Encontrou lá, Lewis Carroll (Tradução de Pepita de Leão)
-
O Papa Negro, Ernesto Mezzabotta (Tradução não mencionada)
-
A Voz das Águas, Leila Aboulela (Tradução de Gabriela Araujo - Tag Inéditos 79 - Outubro/2024)
-
Mau Hábito, Alana S. Portero (Tag Curadoria 123 - Outubro/2024)
-
O Beijo de Chocolate, Laura Florand (Tradução de Marsely De Marco Martins Dantas)
-
O Ladrão do Tempo, John Boyne (Tradução de Henrique de Breia e Szolnoky)
-
A Raposa Sombria: Uma Lenda Islandesa, Sjón (Tradução de Luciano Dutra)
-
Terra Candura: Poesia Islandesa Reunida - Edição Bilíngue, Kristján Jónsson, Jónas Hallgrímsson e outros (Tradução de Lucas Alencar)
-
Do Que Eu Falo Quando Eu Falo de Corrida, Haruki Murakami (Tradução de Cássio de Arantes Leite)